Common questions asked to Dr. Branch
ブランチによく寄せられるご質問
ブランチによく寄せられるご質問
Q. Can you use chopsticks?
A. Yes, I have been using them since I was a child. ☺️
Q. お箸は使えますか?
A. はい、子供の頃から使用しております。☺️
Q. Do you like Japan?
A. Yes. The length of time I have lived in Japan reflects on how much I like being here. I have lived over 1/3 of my life in Japan!
Q. 日本はお好きですか?
A. はい、日本に対する愛着の深さは、これまでの滞在年数に表れていると思います。これまでの人生の3分の1以上を日本で過ごしております。
Q. How did you meet your spouse / Tell me about your kids ?
Sorry, I do not answer personal questions related to family matters. Thank you for your understanding.
Q. 配偶者との出会いやお子様について教えていただけますか?
A. 恐れ入りますが、家族に関する個人的なご質問にはお答えしておりません。ご理解いただきありがとうございます。
Q. Why did you come to Japan?
A. As a child, teenager and young adult, I had interest in what is termed the 'Far East.' This includes Japan, China and surrounding countries. I was influenced by the Japanese TV show 'Monkey' which for the first time showed me that there were different looking and sounding intriguing people from other lands afar. I was also influenced by the many films on Shogun, ninja, karate and kung fu. Bruce Lee, who was from Hong Kong, was another major influence. Admittedly, there are major differences between Japan and China, and even between mainland China and Hong Kong with its prior British infleunces. Nevertheless, the Far East was the place I chose to come and visit as a medical student. It was one of the best choices I made in my life and it has led to some life changing experiences.
I met some Japanese people in England as a teenager. It was the first time to meet and try to communicate with people from Japan for me. I then decided to try and learn Japanese from books written in Romaji. Of course, it was standard Japanese and totally different from daily spoken Japanese I hear every day. But it was a start!
Learning that Japan had such a long and ancient culture, but yet that they embraced technology and created the Shinkansen, it was the place to come and visit!
Q. なぜ日本に来られたのですか?
A. 私は子供の頃から青年期、そして若い成人期にかけて、いわゆる「極東」と呼ばれる地域、すなわち日本や中国、その他周辺諸国に強い関心を抱いておりました。そのきっかけの一つが、日本のテレビ番組『西遊記(Monkey)』であり、この番組を通じて初めて、自分とは外見も言語も異なる、遠い国の魅力的な人々の存在を知りました。また、将軍(Shogun)や忍者、空手、カンフーといったテーマを扱った数多くの映画にも影響を受けました。特に香港出身のブルース・リーの存在は、私にとって非常に大きな刺激となりました。
もちろん、日本と中国本土、さらにはイギリスの影響を受けた香港との間にも大きな文化的差異があることは承知しております。それでも、私にとって「極東」は、医学生として一度は訪れてみたいと強く願った地域でした。そして実際に訪れるという決断は、人生の中で最も良い選択の一つであり、私の人生を大きく変える経験となりました。
また、十代の頃にイギリスで日本人の方々と出会い、初めて日本人と接し、コミュニケーションを試みた経験も、私の興味をさらに深めるきっかけとなりました。その後、ローマ字で書かれた教材を用いて日本語の学習を始めました。もちろん、それは標準語であり、日常的に耳にする日本語とは大きく異なるものでしたが、第一歩としては非常に良いスタートでした。
日本が長く豊かな歴史と文化を持ちながらも、同時に最新技術を受け入れ、世界に誇る新幹線を生み出した国であると知ったとき、「この国にぜひ行ってみたい」と強く思いました。
Q. What are your favourite sites to see in Japan?
A. I have been to many famous places in Japan during my time living here. However, most notable places include 1) Kyoto and Nara 2) Sendai, and 3) Okinawa. There are many wonderful places in Japan to visit. The aforementioed three places are listed because of their respective culture and architecture, cuisine and friendliness, respectively. ⛩️🇯🇵🏯🗼🗾
Q. 日本でお気に入りの観光地はどこですか?
A. 日本に滞在している間に、数多くの有名な観光地を訪れる機会がございました。その中でも特に印象に残っているのは、①京都と奈良、②仙台、③沖縄でございます。日本には本当に素晴らしい場所が数多くございますが、これら三箇所を挙げた理由は、それぞれ文化と建築、郷土料理、そして地域の方々の温かさという異なる魅力を持っているためです。⛩️🇯🇵🏯🗼🗾
Q. Do you find it difficult living in Japan?
A. It depends to what you are referring. I did find it difficult adjusting to the culture. It took about five years or longer to acclimatise myself to daily living matters, work environment, social expectations and requirements, and so on. These I found stressful. Language has been an ongoing challenge, but it is a bit easier over the years. Sometimes, I have experienced xenophobia and mistrust because I come from a foreign country. However, with effective communication and a warm demenour, it is often possible to challenge such fears and to make new friends. 👘⚔️🥷
Japan has a brilliant and punctual train system. This makes getting from one location to another very helpful. As a consequence, it is much easier to live in Japan. The locomative system is one of the best in the world. 🚄
Q. 日本での生活は大変だと感じますか?
A. それが何を指しているかによって異なります。文化への適応について申し上げますと、確かに困難を感じた時期がございました。日常生活、職場環境、社会的な期待や慣習などに慣れるまでに、5年以上の年月を要しました。これらは私にとってストレスを感じる要因でございました。言語の壁も継続的な課題ではありますが、年月を経て徐々に克服しつつあります。
また、外国出身であることから、時に排他的な態度や不信感に直面することもございました。しかし、誠実なコミュニケーションと温かい態度を心がけることで、そうした懸念を払拭し、新たな人間関係を築くことも可能であると実感しております。👘⚔️🥷
一方で、日本の鉄道網は極めて優れており、時間に正確であるため、移動が非常に便利です。この交通インフラのおかげで、日本での生活は大変快適になっております。日本の鉄道システムは、世界でもトップクラスであると考えております。🚄
This is one of the most common questions I receive from residents and medical students across Japan. Many of you are deeply motivated to communicate better with international colleagues, read English-language research, or perhaps even train abroad. But time is limited, and traditional English lessons can be costly, inflexible, and sometimes poorly tailored to the realities of medical life.
Here is my honest advice.
🔹 Use AI — it is now your personal English teacher
Thanks to advances in artificial intelligence, you no longer need to wait for scheduled lessons or expensive tutors. Tools like ChatGPT (especially with voice capabilities) now allow you to practise speaking, listening, reading, and writing English at any time, using natural conversation. You can discuss clinical cases, ask for feedback on your pronunciation, practise giving presentations, or simply rehearse how to introduce yourself in a medical conference.
And crucially — you can do this privately, repeatedly, and without fear of embarrassment.
🔹 Speak daily — even for five minutes
Learning a language is like learning a physical examination: you must do it often, and you must do it aloud. Silent study does not build fluency. Speaking to an AI daily — even for just five minutes before bed — will build your confidence and fluency more than any grammar textbook. Start with simple introductions, then describe cases, explain CT findings, or practise giving discharge summaries in English.
🔹 Be specific — tailor your learning to your clinical needs
Instead of studying general vocabulary, focus on the words and phrases you actually use:
“This patient presented with...”
“She had a temperature of 38.4°C and complained of abdominal pain...”
“On examination, breath sounds were reduced...”
Ask the AI to correct your sentences. Ask it how to say something more naturally. Let it role-play as a patient, consultant, or even an OSCE examiner. This way, your English becomes not only fluent, but clinically relevant.
🔹 Set realistic goals — and track your progress
You do not need to become a BBC newsreader. Your goal should be clarity, not perfection. Aim to speak clearly, be understood, and communicate safely with patients and colleagues. Over time, as your vocabulary grows and your rhythm improves, fluency will follow.
Q. 医療英語を上達させるにはどうすれば良いですか?
このご質問は、日本全国の研修医や医学生の皆様から最も頻繁にいただくものの一つです。多くの方が、国際的な同僚との円滑なコミュニケーション、英語文献の読解、さらには海外研修を目指して強い動機をお持ちでいらっしゃいます。しかしながら、時間は限られており、従来型の英語授業は費用がかかり、柔軟性に欠け、また医療現場の実情に即していない場合も少なくありません。
以下、私からの率直なアドバイスを申し上げます。
🔹 AIを活用しましょう ― あなた専属の英語教師になります
近年の人工知能の進歩により、高額な個人レッスンや決まった時間に合わせる必要はなくなりました。ChatGPTなどのツール(特に音声対応機能を活用)を使えば、いつでも自由に、会話形式で「話す・聞く・読む・書く」英語の練習が可能です。臨床症例を議論したり、発音に関するフィードバックを求めたり、プレゼンテーションの練習をしたり、あるいは学会での自己紹介を練習することもできます。
そして何より大切な点は、「人に見られる心配なく、何度でも繰り返し、安心して練習できる」ことです。
🔹 毎日話す ― たとえ5分でも
言語の習得は身体診察と同じで、「頻度」と「音読」が肝要です。黙読や受け身の学習では流暢さは身につきません。AIと1日たった5分間でも声に出して練習を続けることで、自信と表現力が大きく向上します。最初は簡単な自己紹介から始め、徐々に症例説明、CT所見の解説、退院サマリーの発表などに挑戦しましょう。
🔹 臨床に即した具体的な表現を使いましょう
汎用的な語彙ではなく、実際に診療で使う表現に重点を置きましょう。
例:
「This patient presented with...(この患者は…を主訴に受診しました)」
「She had a temperature of 38.4°C and complained of abdominal pain...(体温は38.4°Cで、腹痛を訴えていました)」
「On examination, breath sounds were reduced...(診察所見では、呼吸音が減弱していました)」
AIに表現の添削を依頼したり、より自然な言い回しを教えてもらったりしましょう。患者、指導医、あるいはOSCE試験官としてロールプレイを依頼することも可能です。このように学習を「臨床英語」に特化させることで、実用性が高まり、現場でそのまま使える英語が身につきます。
🔹 現実的な目標を設定し、進捗を記録しましょう
BBCのアナウンサーのように話せる必要はございません。目標は「完璧さ」ではなく「明瞭さ」です。相手に正しく伝わる英語、患者さんや医療スタッフと安全にやり取りできる英語を目指すべきです。語彙が増え、リズムが安定してくると、自然に流暢さも向上してまいります。
Q. Are there any major differences between Japanese doctors and doctors from other countries?
A. Yes, there are some differences, but many things are the same. The differences are related to several areas including:
1) Different focus on training e.g. U.K. focuses on history and physical examination much more than in Japan. Japan focuses heavily on laboratory data and imaging studies. 🇬🇧 🇯🇵
2) Differences of how the medical system is funded e.g. Japan is an insurance based system that covers the majority of the population. In many cases, the insurance contributions are paid by employers (for full-time workers) or directly by self-employed persons. Nevertheless, for people of working age, they must still pay 30% of the cost of medical bills despite paying insurance through their contributions. The elderly still frequently pay for medical expenses, which is around 10-20%. This is frequently a burden for poorer patients. In many instances, family members are asked to pay medical bills for those who cannot afford to pay for themselves.
The U.K. healthcare system is funded by taxation at source from all salaried persons. No U.K. citizen accessing a hospital has to pay any fee when seeing a doctor, or when being admitted to or being discharged from the hospital. It is 'free' to use when required. No family members are burdened with massive medical bills. There is no percentage of the bill to pay for the patient or the family. There is no bill! However, there is little or no choice. Usually there is the local hospital at which an appointment can be made by the family medicine doctor (general practitioner) to see a specialist. The wait to see a specialist can be many weeks or months. There is no ability to turn up, pay a fee, and see a specialist. That means that there is a potential limiting factor slowing down the U.K. medical system for its patients. Resources are limited!
These differences have shaped each respective healthcare system. In Japan, hospitals are funded by fees accrued from patient visits when utilising their insurance, and by the doctors ordering respective tests and treatments for them. Hence, there is an incentive to review patients for short consultations so that more patients can be seen overall. There is an incentive to bring back stable and well patients on a reguar basis, which albeit reassures patients, it also provides regular income to the hospitals. The ordering of expensive tests also provides economic reward for hospitals. This may be a reason why Japan has the most CT and MRI scanners in the world. Notwhithstanding this, there is major competition between facilities. Hence, the need for the latest and greatest technology and the most popular national and international accreditations for patient safety and provision of care. Many hospitals pride themselves on their technology with pictures being shown of their latest scanner. There is little mention of the quality of their care.
U.K. hospitals receive a lump sum of money annually, and from that they must pay for their healthcare services. U.K. hospitals may be underfunded and as a result, they may not be able to employ sufficient staff. Sometimes, wards are closed because of underfunding and understaffing. Not all hospitals have all medical and surgical subspecialties and they must refer to tertiary centers. For example, percutaneous intervention is not available in some hospitals.
Hence, the two systems are diametrically opposite in a sense. Generally speaking, Japanese hospitals must make as much profit as they can to maintain their existence; U.K. hospitals must reduce their spending as much as possible in order to exist and provide services to as many of their patient population as possible. One is therefore trying to 'spend' money to make money and the other is trying to 'save' money to save 'many.'
The difference in the two systems likely contributes to the different emphases on training to a greater or lesser extent.
Q. 日本の医師と他国の医師との間に大きな違いはありますか?
A. はい、いくつかの違いはございますが、多くの点において共通しています。違いが見られる主な領域は以下の通りです:
1)医師の研修における重点の違い
たとえば、イギリスでは問診と身体診察が非常に重視されますが、日本では検査データや画像診断に依存する傾向が強く見られます。🇬🇧 🇯🇵
2)医療制度の財源構造の違い
日本の医療制度は、国民皆保険制度に基づいており、基本的には全国民が何らかの保険に加入しています。多くの場合、被用者であれば雇用主が保険料を負担し、自営業者であれば自己負担で保険に加入します。しかしながら、現役世代の方々は、保険料を納めているにもかかわらず、医療費の3割を自己負担する必要があります。高齢者も自己負担があり、概ね1〜2割の負担となります。これは、低所得者にとって経済的な重荷となる場合があり、時として家族が医療費の支払いを求められることもございます。
一方、イギリスの医療制度は、所得税を財源とする国営制度であり、給与所得者全員が源泉徴収の形で納税しています。イギリス国民は、病院受診、入院、退院のいずれにおいても、一切の費用を支払う必要はありません。つまり、医療は「必要時に無料」で提供されており、患者や家族が医療費に苦しむことはありません。診療費の割合負担も存在せず、そもそも「請求書」が存在しないのです。
ただし、イギリスでは選択の自由が限られており、通常は家庭医(GP)からの紹介で地元の病院を受診することになります。専門医の受診には数週間から数ヶ月待つこともあり、「診療費を支払って即日専門医にかかる」といった柔軟性はありません。この点が、イギリスの医療体制のボトルネックになっているといえます。すなわち、財源と資源の制約があるのです。
こうした制度の違いは、それぞれの医療文化を大きく形作っております。日本では、病院の収入は患者の受診によって生じる診療報酬および検査・処置に伴う費用に依存しており、短時間で多くの患者を診ることや、安定した慢性疾患患者の定期再診によって収益を確保する傾向が見られます。また、高額な検査の実施も病院収入の一部を構成するため、これがCTやMRIの台数が世界一多い理由の一つかもしれません。
さらに、日本の医療機関間には激しい競争があり、最新鋭の医療機器や、患者安全・診療体制に関する国内外の認証取得に力を入れております。そのため、病院紹介の際には最新機器の画像を示す傾向があり、医療の質そのものに関する記載は少ない傾向にございます。
一方、イギリスの病院は毎年定額の予算を政府から支給され、その範囲内で医療サービスを提供します。そのため、予算不足により人員確保が困難となり、病棟が一時的に閉鎖されることもあります。また、すべての病院に専門診療科が揃っているわけではなく、上位施設(第三次医療機関)への紹介が必要となる場合もあります。例えば、経皮的冠動脈形成術(PCI)が実施できない病院も存在します。
このように、日本の病院は収益確保を最優先とし、イギリスの病院は限られた財源の中でできる限り支出を抑えることを求められており、方向性としては対極的な構造です。言い換えれば、日本は「お金を使って利益を上げる」モデルであり、イギリスは「お金を節約して多くの人を救う」モデルといえるでしょう。
この制度的な違いは、医師教育の重点の違いにも少なからず影響を及ぼしていると考えられます。
Q. Why did you decide to become a doctor?
A. There were several reasons.
1) When I was a youngster, my mother suffered with Wolff-Parkinson-White syndrome. Her palpitation episodes landed her in the hospital too many times. Only amiodarone helped keep things under control until she later elected to have ablative therapy. Almost losing her to a heart condition was a strong subconscious reason to become a doctor. I still can see the heart monitor showing tachycardia in my mind when she was having an 'attack' and the doctors looking stressed trying to save her. The images I experienced in the hospital as a child left a neverending mark. 🫀
2) I wanted to help fellow humans in need of medical care. I grew up in the era of famine in Africa, and HIV-AIDS in the 1980's and 90's. These serious human problems left their indellible mark on me. I can still remember Live-AID concert which raised $9 million for Africa, which is worth equivalent to about $25 million in todays money (2023).🌍
3) I am a science fiction fan of sorts. I was highly influenced by the doctors from Star Trek such as Dr. 'Bones' McCoy, Dr. Crusher (Next Generation), and The 'Doctor' from Voyager. Being a doctor in the future racing through space and meeting all kinds of alien species was appealing. Even today, I try to utilise modern technology in my medical teaching. I think I was also influenced by other TV programmes including Dr. Killdare, Casualty (U.K.) and Quincy M.E. 🌌👨🚀🚀
4) At school I realised I had an aptitude for biology and chemistry. I enjoyed human biology in particular. In the end, when it came to making a choice of my future career, medicine was the natural choice for me. I did not have any family role model as a doctor or other medical personnel. I was even disuaded by others not to become a doctor because of the long hours of studying and long and hard work ethics. None of that affected my decision to enter medicine. 🔬👨🔬⚛️
Q. なぜ医師になろうと決意されたのですか?
A. いくつかの理由がございます。
1)私が幼少期の頃、母がウルフ・パーキンソン・ホワイト症候群(Wolff-Parkinson-White症候群)を患っており、頻繁に発作性の動悸に襲われ、何度も救急搬送されておりました。唯一アミオダロンのみが症状をある程度コントロールできていましたが、最終的にはアブレーション治療を選択いたしました。母を心疾患で失うかもしれないという強い恐怖と不安が、無意識のうちに私を医師への道へと導いたのだと思います。今でも、母が発作を起こしていた際に心電図モニターに映し出されていた頻脈の波形や、必死に対応していた医師たちの姿が脳裏に焼き付いております。幼少期に病院で体験したそのような出来事は、私にとって決して消えることのない原体験となりました。🫀
2)困っている人々を医療の立場から助けたいという思いがございました。私は、アフリカの飢饉やHIV/AIDSが深刻な問題として取り上げられていた1980年代から1990年代にかけて成長期を過ごしました。これらの人道的危機は、私の中に深い影響を残しました。今でも、アフリカ支援のために開催された「ライブエイド」コンサート(当時の金額で9百万ドル、現在の価値に換算すると約2,500万ドル)が記憶に残っております。🌍
3)私はSF(サイエンス・フィクション)が好きで、特に『スタートレック』シリーズに登場する医師たち――ボーンズ・マッコイ博士(Dr. "Bones" McCoy)、ドクター・クラッシャー(Dr. Crusher, Next Generation)、そして『ヴォイジャー』に登場するホログラム医師(The Doctor)――に多大な影響を受けました。宇宙を航行しながら様々な異星人と出会い、未来的な医療を実践するというコンセプトに強く惹かれました。現在でも、私は医療教育において先端技術を積極的に取り入れるよう努めております。また、『ドクター・キルデア(Dr. Kildare)』や英国の『カジュアルティ(Casualty)』、および『検視官クインシー(Quincy M.E.)』といったテレビ番組にも大きな影響を受けたと感じております。🌌👨🚀🚀
4)学生時代、生物学および化学に対して自然と興味と理解力を持ち、特に人体生理に関する分野に強く惹かれました。将来の進路を選択する時期が来たとき、医学は私にとって最も自然で納得のいく選択肢でございました。医療関係者が家族にいたわけでもなく、むしろ、医学部への進学や医師になることに対して「勉強が大変」「労働時間が長く過酷だ」といった否定的な意見を周囲から受けたこともございました。しかし、そういった意見が私の決意を揺るがすことは一切ありませんでした。🔬👨🔬⚛️